|
|
(5 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 1: |
Line 1: |
| {{bismilla}} | | {{bismilla}} |
− | {{header|Ki Tetse 5768|כי תצא תשס"ח}} | + | {{header|Ki Tavo 5768|כי תבא תשס"ח}} |
| | | |
− | {{hebrew}} | + | {{hebrew}}{{pasuqh|יִתֵּן ה' אֶת-אֹיְבֶיךָ הַקָּמִים עָלֶיךָ, נִגָּפִים לְפָנֶיךָ|p/pt/pt0528.htm#7|דברים כח:ז}} |
− | {{pasuqh|לֹא-יִהְיֶה כְלִי-גֶבֶר עַל-אִשָּׁה, וְלֹא-יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה: כִּי תוֹעֲבַת ה' אֱלֹהֶיךָ, כָּל-עֹשֵׂה אֵלֶּה|p/pt/pt0516.htm#20|דברים כב:ה}} | |
| | | |
− | {{heb|התורה מבדילה אותנו מעבודה זרה אפילו במלבוש. שכך הייתה דרך עובדי עבודה זרה -- איש יתחפש לאישה ולהפך, ועשו מעשים מגונים -- הכל לפי דתם. כדי לבלבל בין המינים, כלומר שאין הבדל בין איש לאישה, והכל מותר ביחסים.}} | + | {{heb|ברכה מעולה זו תלויה בדבר אחד בלבד: '''וְהָיָה, אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע בְּקוֹל ה' אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-מִצְוֹתָיו ''' {{hcite|p/pt/pt0528.htm#1|דברים כח:א}}. לא מסובך: רק תשמור ותעשה, ותזכה לברכה. }} |
| | | |
− | {{heb|לכן התורה גם אסרה יחסים מיניים בין גברים: '''וְאֶת-זָכָר--לֹא תִשְׁכַּב, מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה: תּוֹעֵבָה, הִוא''' {{hcite|p/pt/pt0318.htm#22|ויקרא יח:כב}}, וקראה לשני המעשים האלה -- שינוי המלבוש ומשכב זכור -- בשם "תועבה".}}
| |
| | | |
− | {{heb|בהלכה כתוב: '''לֹא תַעְדֶּה אִשָּׁה עֲדִי הָאִישׁ, כְּגוֹן שֶׁתָּשִׂים בְּרֹאשָׁהּ מִצְנֶפֶת אוֹ כּוֹבַע, אוֹ שֶׁתִּלְבֹּשׁ שִׁרְיוֹן וְכַיּוֹצֶא בּוֹ, אוֹ שֶׁתְּגַלַּח רֹאשָׁהּ כְּאִישׁ; וְלֹא יַעְדֶּה אִישׁ עֲדִי אִשָּׁה, כְּגוֹן שֶׁיִּלְבֹּשׁ בִּגְדֵי צִבְעוֹנִין וַחֲלִי זָהָב--בִּמְקוֹם שְׁאֵין לוֹבְשִׁין אוֹתָן הַכֵּלִים וְאֵין מְשִׂימִים אוֹתוֹ הַחֲלִי, אֵלָא הַנָּשִׁים: הַכֹּל, כְּמִנְהַג הַמְּדִינָה''' {{hcite|i/1412n.htm#11|הל' עבודה זרה יב:יא}}.}} | + | {{heb|היפכו מופיע לא רחוק בהמשך: '''יִתֶּנְךָ ה' נִגָּף, לִפְנֵי אֹיְבֶיךָ'''{{hcite|p/pt/pt0528.htm#25|דברים כח:כה}}, ותנאו: '''וְהָיָה, אִם-לֹא תִשְׁמַע בְּקוֹל ה' אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו''' {{hcite|p/pt/pt0528.htm#15|דברים כח:טו}}. שוב פשוט: לא תשמע אליי, תקבל קללה.}} |
| | | |
− | {{heb|יש לנו ציווי להבדיל במלבוש בין איש לאישה -- כמו שיש לנו ציווי להיבדל מן הגויים במלבוש, ובמעשים. זה פירוש המילה "קדוש" -- "מובדל", כדי שאומות העולם יביטו במנהגם ומלבושם ומשאם-ומתנם של היהודים '''וְאָמְרוּ רַק עַם-חָכָם וְנָבוֹן, הַגּוֹי הַגָּדוֹל הַזֶּה''' {{hcite|p/pt/pt0504.htm#6|דברים ד:ו}}.}} | + | {{heb|בהתחשב במתרחש היום בארץ, באיזו דרך בחרנו לדעתכם?}} |
| | | |
| {{english}} | | {{english}} |
− | {{pasuq|A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD thy God|p/pt/pt0516.htm#20|Deut 22:5}} | + | {{pasuq| The LORD will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee |p/pt/pt0528.htm#7|Deut 28:7}} |
| | | |
− | The Torah separates us from idolatry even in the manner of dress. For such was the way of idolators -- men would dress as women, and vice versa, and they would perform indecent acts -- all according to their beliefs. In order to confuse between the sexes, that is to say that there is no difference between a man and a woman, and that everything is permitted when it comes to relations.
| + | This fantastic blessing depends on only one condition: '''And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments''' {{hcite|p/pt/pt0528.htm#1|Deut 28:1}}. Not very complicated: just observe and do, and you will merit a blessing. |
| | | |
− | Therefore the Torah also forbade sexual relations between men: '''Thou shalt not lie with mankind, as with womankind; it is abomination''' {{hcite|p/pt/pt0318.htm#22|Lev 18:22}}, and used the same term for both acts -- wearing the other sex's clothing and male homosexual intercourse -- "abomination".
| + | The opposite appears not far off: '''The LORD will cause thee to be smitten before thine enemies'''{{hcite|p/pt/pt0528.htm#25|Deut 28:25}}, and its condition: '''But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments and His statutes''' {{hcite|p/pt/pt0528.htm#15|Deut 28:15}}. Again, not complex: don't listen to Me, and you'll receive a curse. |
| | | |
− | In the ''halachah'' it is written: '''A woman shall not adorn herself in the manner of a man, for example wearing a turban or helmet, or wearing armor or similar items, or cutting her hair like a man; nor shall a man adorn himself in the manner of a woman, for example wearing colorful clothes and gold bracelets -- in a place where only women are in the habit of wearing those kinds of clothes or bracelets: all according to the custom of the locale.''' {{hcite|i/1412n.htm#11|Laws of Idolatry 12:11}}
| + | Considering that which is happening in the Holy Land today, which path do you think we have chosen? |
| | | |
− | We are commanded to separate in our manner of dress between men and women -- just as we are commanded to separate from the Gentiles in our manner of dress, and in our behavior. This is the meaning of the word ''qadosh'' (usually translated as 'holy') -- ''separated'', so that the nations of the world will look upon the behavior and dress and business dealings of the Jews, and they '''shall say: 'Surely this great nation is a wise and understanding people.' ''' {{hcite|p/pt/pt0504.htm#6|Deut 4:6}}
| + | {{nav|Devar|Devar|Devar/5768/Ki Tetse|Ki Tetse|Devar/5768/Nitsavim|Nitsavim}} |
− | | |
− | {{nav|Devar|Devar|Devar/5768/Shoftim|Shoftim||}} | |
| {{devar}} | | {{devar}} |
Ki Tavo 5768 - כי תבא תשס"ח
English text below
Send me feedback
עברית
יִתֵּן ה' אֶת-אֹיְבֶיךָ הַקָּמִים עָלֶיךָ, נִגָּפִים לְפָנֶיךָ (דברים כח:ז)
ברכה מעולה זו תלויה בדבר אחד בלבד:
וְהָיָה, אִם-שָׁמוֹעַ תִּשְׁמַע בְּקוֹל ה' אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-מִצְוֹתָיו (דברים כח:א). לא מסובך: רק תשמור ותעשה, ותזכה לברכה.
היפכו מופיע לא רחוק בהמשך:
יִתֶּנְךָ ה' נִגָּף, לִפְנֵי אֹיְבֶיךָ (דברים כח:כה), ותנאו:
וְהָיָה, אִם-לֹא תִשְׁמַע בְּקוֹל ה' אֱלֹהֶיךָ, לִשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-מִצְוֹתָיו וְחֻקֹּתָיו (דברים כח:טו). שוב פשוט: לא תשמע אליי, תקבל קללה.
בהתחשב במתרחש היום בארץ, באיזו דרך בחרנו לדעתכם?
English
The LORD will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee (Deut 28:7)
This fantastic blessing depends on only one condition: And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments (Deut 28:1). Not very complicated: just observe and do, and you will merit a blessing.
The opposite appears not far off: The LORD will cause thee to be smitten before thine enemies (Deut 28:25), and its condition: But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments and His statutes (Deut 28:15). Again, not complex: don't listen to Me, and you'll receive a curse.
Considering that which is happening in the Holy Land today, which path do you think we have chosen?
Send Ron feedback on this essay.
Entire site copyright © Ron Aaron, all rights reserved. No permission to copy or otherwise use this material is granted.