Actions

Difference between revisions of "Devar/5769/Ki Tetse"

From RonWareWiki

< Devar‎ | 5769
(Replacing page with '<!-- vim: tw=0 ft=Wikipedia --> {{bismilla}} {{header|Ki Tetse 5769|כי תצא תשס"ט}} {{hebrew}} {{pasuqh|שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ, א...')
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 7: Line 7:
  
 
{{hebrew}}
 
{{hebrew}}
{{pasuqh|שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ, אֲשֶׁר יִבְחַר ה' אֱלֹהֶיךָ בּוֹ|p/pt/pt0517.htm#15|דברים יז:טו}}
+
{{pasuqh|כִּי תִבְנֶה בַּיִת חָדָשׁ, וְעָשִׂיתָ מַעֲקֶה לְגַגֶּךָ; וְלֹא-תָשִׂים דָּמִים בְּבֵיתֶךָ, כִּי-יִפֹּל הַנֹּפֵל מִמֶּנּוּ|p/pt/pt0522.htm#8|דברים כב:ח}}
  
 +
{{heb|זאת מצווה קלה ופשוטה, שאין אדם חייב לרדוף אחריה.  אבל אם בנה (או רכש) בית  שגרים בו ושמשתמים בגגו -- אזי חייב לבנות גם "מעקה" סביב לגג כדי למנוע נפילת אדם מן הגג. ופירוש "מעקה" מחיצה קטנה. וככל מחיצה הלכתית, גובהה לא פחות מעשרה טפחים {{hcite|i/b511n.htm|הל' רוצח ושמירת נפש יא:א-ג}}. }}
 +
 +
{{heb|ומעניינת לשון התורה: '''כִּי-יִפֹּל הַנֹּפֵל מִמֶּנּוּ''' -- שלכל הנראה נגזר על האדם הזה למות בנפילה. אם כן, למה תטרח לשים מעקה? הרי ייפול מכל מקום!  אלא שאינך חייב להיות האמצעי דרכו ה' מממש את גזירתו -- '''לֹא-תָשִׂים דָּמִים בְּבֵיתֶךָ'''. וכן בשאר נזקים: '''וְכֵן כָּל מִכְשׁוֹל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סַכָּנַת נְפָשׁוֹת -- מִצְוַת עֲשֵׂה לְהָסִירוֹ וּלְהִשָּׁמֵר מִמֶּנּוּ וּלְהִזָּהֵר בַּדָּבָר יָפֶה יָפֶה, שֶׁנֶּאֱמָר "הִשָּׁמֶר לְךָ וּשְׁמֹר נַפְשְׁךָ"''' {{hcite|i/b511n.htm#5|הל' רוצח ושמירת נפש יא:ה}}.}}
 +
 +
{{heb|ובחודש אלול הזה, בו מתכוננים לראש השנה ויום הכיפורים -- חייבים להתבונן ולבדוק ולמצוא כל מכשול וכל נזק שגרמנו או שלא הסרנו -- בין לעצמנו, בין לאחרים -- ולהסיר כל אחד שנודע לנו.  למען ייטב לנו ולכל עם ישראל, שלא ייגרם שום נזק ומכשול על ידינו.}}
  
  
 
{{english}}
 
{{english}}
 +
{{pasuq|When thou buildest a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence|p/pt/pt0522.htm#8|Deu 22:8}}
 +
 +
This is a "light" and simple ''mitsvah'' which one does not have to pursue in order to perform.  But if he built (or bought) a house which people live in, and whose roof is used -- then he must build a ''ma`ake'' (parapet) around the roof, to prevent anyone falling from it.  The meaning of ''ma`ake'' is a small fence (''mechitsah'').  And like any halachically valid fence, its height must be not less than ten ''tefachim'' {{hcite|i/b511n.htm|Laws of Murder and Preserving Life 11:1-3}}.
  
{{pasuq|thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose|p/pt/pt0517.htm#15|Deut 17:15}}
+
The language of the Torah here is interesting: '''when the one who falls, falls from it''' (my translation) -- it seems as if the person had been decreed to die by falling.  If so, why should one go out of his way to build a parapet?  After all, the man is going to die anyway!  Rather, because you don't have to be the means by which God executes His decrees -- '''bring not blood upon thy house'''.  And likewise concerning the rest of the various forms of damages: '''And likewise, every stumbling-block which involves danger to life -- it is a positive commandment to remove it and to guard against it, and to be exceedingly careful regarding it, as the verse states, "Be careful and guard your life"''' {{hcite|i/b511n.htm#5|Laws of Murder and Preserving Life 11:5}}.
  
 +
And in this month of Elul, during which we prepare ourselves for Rosh Hashanah and Yom Hakippurim -- we must examine ourselves, and check, and find every stumbling-block and every damage we caused or which we did not remove -- whether for ourselves or for others -- and to remove any one we know about.  In order that it be good for us and for the entire People of Israel, that we not be the cause of any damage or any stumbling-block.
  
{{nav|Devar|Devar|Devar/5769/Reeh|Reeh||}}
+
{{nav|Devar|Devar|Devar/5769/Shoftim|Shoftim|Devar/5769/Ki Tavo|Ki Tavo}}
 
{{devar}}
 
{{devar}}

Latest revision as of 07:24, 4 September 2009


Ki Tetse 5769 - כי תצא תשס"ט
English text below
Send me feedback

עברית

כִּי תִבְנֶה בַּיִת חָדָשׁ, וְעָשִׂיתָ מַעֲקֶה לְגַגֶּךָ; וְלֹא-תָשִׂים דָּמִים בְּבֵיתֶךָ, כִּי-יִפֹּל הַנֹּפֵל מִמֶּנּוּ  (דברים כב:ח)

זאת מצווה קלה ופשוטה, שאין אדם חייב לרדוף אחריה. אבל אם בנה (או רכש) בית שגרים בו ושמשתמים בגגו -- אזי חייב לבנות גם "מעקה" סביב לגג כדי למנוע נפילת אדם מן הגג. ופירוש "מעקה" מחיצה קטנה. וככל מחיצה הלכתית, גובהה לא פחות מעשרה טפחים  (הל' רוצח ושמירת נפש יא:א-ג).

ומעניינת לשון התורה: כִּי-יִפֹּל הַנֹּפֵל מִמֶּנּוּ -- שלכל הנראה נגזר על האדם הזה למות בנפילה. אם כן, למה תטרח לשים מעקה? הרי ייפול מכל מקום! אלא שאינך חייב להיות האמצעי דרכו ה' מממש את גזירתו -- לֹא-תָשִׂים דָּמִים בְּבֵיתֶךָ. וכן בשאר נזקים: וְכֵן כָּל מִכְשׁוֹל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סַכָּנַת נְפָשׁוֹת -- מִצְוַת עֲשֵׂה לְהָסִירוֹ וּלְהִשָּׁמֵר מִמֶּנּוּ וּלְהִזָּהֵר בַּדָּבָר יָפֶה יָפֶה, שֶׁנֶּאֱמָר "הִשָּׁמֶר לְךָ וּשְׁמֹר נַפְשְׁךָ"  (הל' רוצח ושמירת נפש יא:ה).

ובחודש אלול הזה, בו מתכוננים לראש השנה ויום הכיפורים -- חייבים להתבונן ולבדוק ולמצוא כל מכשול וכל נזק שגרמנו או שלא הסרנו -- בין לעצמנו, בין לאחרים -- ולהסיר כל אחד שנודע לנו. למען ייטב לנו ולכל עם ישראל, שלא ייגרם שום נזק ומכשול על ידינו.


English

When thou buildest a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence  (Deu 22:8)

This is a "light" and simple mitsvah which one does not have to pursue in order to perform. But if he built (or bought) a house which people live in, and whose roof is used -- then he must build a ma`ake (parapet) around the roof, to prevent anyone falling from it. The meaning of ma`ake is a small fence (mechitsah). And like any halachically valid fence, its height must be not less than ten tefachim  (Laws of Murder and Preserving Life 11:1-3).

The language of the Torah here is interesting: when the one who falls, falls from it (my translation) -- it seems as if the person had been decreed to die by falling. If so, why should one go out of his way to build a parapet? After all, the man is going to die anyway! Rather, because you don't have to be the means by which God executes His decrees -- bring not blood upon thy house. And likewise concerning the rest of the various forms of damages: And likewise, every stumbling-block which involves danger to life -- it is a positive commandment to remove it and to guard against it, and to be exceedingly careful regarding it, as the verse states, "Be careful and guard your life"  (Laws of Murder and Preserving Life 11:5).

And in this month of Elul, during which we prepare ourselves for Rosh Hashanah and Yom Hakippurim -- we must examine ourselves, and check, and find every stumbling-block and every damage we caused or which we did not remove -- whether for ourselves or for others -- and to remove any one we know about. In order that it be good for us and for the entire People of Israel, that we not be the cause of any damage or any stumbling-block.



Top: Devar Prev: Shoftim Next: Ki Tavo




Send Ron feedback on this essay.




Entire site copyright © Ron Aaron, all rights reserved. No permission to copy or otherwise use this material is granted.